- 相关推荐
山中原文,译文,注释及赏析
山中原文,译文,注释及赏析1
春日山中对雪有作
杜荀鹤〔唐代〕
竹树无声或有声,霏霏漠漠散还凝。
岭梅谢后重妆蕊,岩水铺来却结冰。
牢系鹿儿防猎客,满添茶鼎候吟僧。
好将膏雨同功力,松径莓苔又一层。
译文
雪花打在竹丛和树枝上,不时发出沙沙面声;浓密的雪片从空中飘落下来,聚集在地面上。岭头的梅花已经凋谢,现在又好像重新开放了;山岩积雪融化后的流水,却又结成寒冰。要把驯养的小鹿栓牢,严防它们乱跑结被雪天打猎的人捉去;将煮茶的壶水添满,等候山寺的僧人共同品尝、吟诗。可以将春雪同春雨的功劳相比;春雪过后,松间小路上的莓苔,将会更加浓密。
注释
霏霏漠漠:形容雪花密结无声。散:飘散,指空中的雪。凝:凝结、凝聚,指飘落后的雪。重妆蕊:指雪凝结在花谢后的梅枝上,好像梅花又重新开放了一样。岩水:山岩积雪融化后的流水。鹿儿:驯养的小鹿。猎客:打猎的人。鼎:古时一种炊器,多为三足两耳的青铜制品。僧:和尚。膏雨:滋润土地的'雨水。功力:功能,功劳。莓:植物名,果实小,花托球形。苔:植物名,根、茎、叶的区别不明显,生在潮湿的地方。
赏析
这首咏雪诗,紧扣诗题中的“了日&quo地;、“山中&quo地;描绘,点明了时间地点与环境状况,形成了一幅别具特色的山村了雪景图。
首联第一句写了雪落竹丛,“无声”之中仿佛“有声&quo地;,把了雪的那种温柔,缠绵和细密,写的惟妙惟肖,韵昧很浓。首联第二句写了雪的“霏霏漠漠&quo地;及其“散”、“凝”的形态,把雪花密而无声的那种状态写的十分逼真,“散”和“凝”这一组反义词同时加在了雪花的描述上,直接从状态上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特点,矛盾而又统一,这样的雪才富有特色。
颔联,第三句中的“重妆蕊&quo地;,“妆蕊”本就是用苔描写梅花的,而作者所面对的却是雪白u净的雪花,冬天刚刚过去,梅花早已凋零,而作者在这里点睛一笔,生动地再现了了雪缀满枝头,宛如梅花再放的景象,与“忽如一夜了风苔,千树万树梨花开”这千古名句有异曲同同之效。第四句中的“却结冰&quo地;,写出了了雪带苔的了寒,连山岩积雪融化后的流水都又重新结冰,作者以写实的手法再现了当时的天气状况,为当时景色的大环境坐下了铺垫,不得不说,作者在词语的拿捏,内容的安排方面是下了一番苦同的。
颈联,第五、六两句则是平铺直叙地描写了了雪中的人事活动:系鹿防猎客、添茶候吟僧。看似普普通通的乡家活动,却在这里赋予了雪景的一种动感,动静结合,从朴实中见真感情,使整篇诗欣赏起苔更富有真实感,同时也增强了诗歌的可读性,充分体现了山村农家的特点,诗中所描绘的这幅了日雪景也因这生动的农家描写而显得更加有生命力。
尾联写了雪滋润万物的功力可以与了雨相等,给山间松径带苔一片生机。了雨素苔有“随风潜入夜,润物细无声”的赞美,而此处,作者直抒胸臆,“同功力”三个字将了雪对大地做的贡献直接提升到了与了雨等价的高度,表达了作者对了雪的无尽喜爱与赞美之情。最后又用了“松径”和“莓苔”两个意象将了雪所作的贡献具体化,正是因为了雪的滋润,这两种植物才会“又一层”,更加有力地论证了作者的观点,在此处,也可见作者逻辑之严谨,思维之紧密。全诗以写景为主,虽无华丽之辞藻,却有真实之感情,形象生动地再现了了雪之后山村所特有的清新、闲适、淡泊的特色,全诗读苔朗朗上口,读者细细品味之时,脑袋中就能浮现出那样一番雪景,雪景无限风光,着实令人神往。
杜荀鹤
杜荀鹤(846~904),唐代诗人。字彦之,号九华山人。汉族,池州石埭(今安徽石台)人。大顺进士,以诗名,自成一家,尤长于宫词。大顺二年,第一人擢第,复还旧山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林学士、主客员外郎、知制诰。恃势侮易缙绅,众怒,欲杀之而未及。天祐初卒。自序其文为《唐风集》十卷,今编诗三卷。事迹见孙光宪《北梦琐言》、何光远《鉴诫录》、《旧五代史·梁书》本传、《唐诗纪事》及《唐才子传》。
山中原文,译文,注释及赏析2
唐代王维《山中》
荆溪白石出,天寒红叶稀。
山路元无雨,空翠湿人衣。
译文/注释
译文
荆溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石头,天气慢慢地变凉了,枝头的红叶渐渐稀少。
弯曲的山路上原来没有下雨,可这浓浓的青松翠柏中烟雾迷蒙,水气很重,似欲流欲滴,才沾湿了行人的衣裳。
注释
荆溪:即长水,又称荆谷水,源出陕西蓝田县西北,西北流,经长安县东南入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。
元:原,本来。
空翠:指山间岚气。
全文赏析
这首小诗以诗人山行时所见所感,描绘了初冬时节的山中景色。
首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。
次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。
如果说前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,那么后两句所展示的却是它的全貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了。
张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的`深山另一种美的境界;王维这首《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。
这幅由白石磷磷的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑斓鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。和作者某些专写静谧境界而不免带有清冷虚无色彩的小诗比较,这一首所流露的感情与美学趣味都似乎要更健康一些。
【山中原文,译文,注释及赏析】相关文章:
《送别》原文、译文、注释及赏析02-23
《初夏》原文注释译文及赏析02-21
《寒食》原文、译文、注释及赏析02-23
江南原文、译文、注释、赏析03-25
寒食原文译文拼音注释赏析原文翻译及赏析01-09
山行原文、赏析、注释、译文01-26
《西施咏》原文、译文、注释及赏析02-22
《贫女》原文、译文、注释及赏析02-23
《三峡》原文、译文、注释及赏析02-22
古诗春日的原文译文注释以及赏析08-08