初秋夜坐赠吴武陵原文、翻译注释及赏析
我要投稿 投诉建议

初秋夜坐赠吴武陵原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-13 14:55:50 志升 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

初秋夜坐赠吴武陵原文、翻译注释及赏析

  在日常学习、工作和生活中,大家对诗词都再熟悉不过了吧,下面是小编为大家整理的初秋夜坐赠吴武陵原文、翻译注释及赏析,希望对大家有所帮助。

  原文:

  初秋夜坐赠吴武陵

  唐代:柳宗元

  稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。

  美人隔湘浦,一夕生秋风。

  积雾杳难极,沧波浩无穷。

  相思岂云远,即席莫与同。

  若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

  清商激西颢,泛滟凌长空。

  自得本无作,天成谅非功。

  希声閟大朴,聋俗何由聪。

  译文:

  稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。

  萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻飞于林丛之中。

  美人隔湘浦,一夕生秋风。

  思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。

  积雾杳难极,沧波浩无穷。

  浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。

  相思岂云远,即席莫与同。

  所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝共咏。

  若人抱奇音,朱弦縆枯桐。

  这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。

  清商激西颢,泛滟凌长空。

  清商曲调在秋空中飞扬激荡,犹如闪动的浮光映射到苍穹。

  自得本无作,天成谅非功。

  琴曲得自内心真情而非做作,天然而成岂有半点人为的加工。

  希声閟大朴,聋俗何由聪。

  但细微的心声被封闭在心里,耳聋的俗人又从哪儿能知情听懂?

  注释:

  稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。

  稍稍:萧森,阴晦。翻翻:翩翩,鸟飞轻疾的样子。

  美人隔湘浦(pǔ),一夕生秋风。

  美人:此指吴武陵。湘浦:潇水边。湘,这儿实为潇水。浦,水边。

  积雾杳(yǎo)难极,沧波浩无穷。

  杳幽暗深远。极:穷尽,这儿指看到尽头。沧:水青苍色。

  相思岂云远,即席莫与同。

  云:谓,说。这儿是说得上的意思。即席:就席,在座席上。莫与同:不能与他同坐。莫,没,不。

  若人抱奇音,朱弦縆(gēng)枯桐。

  若人:伊人,此人。若,此。抱:怀有。縆:紧绷。这儿指琴弦紧紧地张在琴上。枯桐:焦枯的桐木。这儿借指琴身。

  清商激西颢(hào),泛滟(yàn)凌长空。

  清商:古代以宫、商、角、徵、羽表示五阶声律,商音清越,故名清商。激:激扬,飞荡。西颢:秋天。古人以东南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人称西方为颢天。颢:白色。泛滟:浮光闪动的样子。这儿比喻琴声美妙感人,使人心波动荡。凌:直冲向上。

  自得本无作,天成谅非功。

  自得:自有所得,自己心中有所感受体会。得,心得感受。作:造作,做作。天成:天然而成,不借助人力。谅:确实,真的。功:人工。

  希声閟(bì)大朴,聋俗何由聪。

  希声:细微的声音。希,细。閟:关闭,封闭。大朴:本质,本性。大,重大的,基本的。朴,未经加工成器的原材料,借指朴质的天性。聋俗:愚昧不明事理的世俗之人。聋,听觉丧失或迟钝,喻愚昧无知。何由:由何,从何。聪:听觉灵敏,听得很清楚。

  赏析:

  这首诗可以分为二层。第一层为开头八句,写诗人在初秋夜坐之时对吴武陵的思念之情,充满了关切和同情。这种思念之情由“一夕生秋风”而引起。凄雨侵竹,惊鸟翻飞,浓雾弥漫,烟波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒凄凉的景象,这衬托出诗人被贬谪的愁苦忧戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的险恶。正直不屈的才士横遭打击和迫害,如鹊鸟在寒冷的风雨中栖居无所,惊惧难安。他们被贬谪到边荒,毫无出路,如浓雾烟波无穷无尽一样。这里,诗人一方面表达了自己的忧愤痛苦,一方面又表达了对吴武陵的惺惺相惜和深切同情。诗人由己及友,很自然地勾起了对吴武陵的思念,他们同病相怜,在初秋风雨之夜都会愁苦难当的。第二层为后面八句,写诗人对吴武陵琴艺和才华的高度赞赏,为人才被埋没而深表愤慨。首先,诗人写吴武陵的琴弦和琴身,十分华丽名贵,为下面写琴声的美妙作一铺垫。然后写琴音的清扬流荡,作者用浮光闪动上激秋空来比喻,十分新奇巧妙。琴声清越,可以上凌天空,使人体会到琴声的穿透力强,曲调高远。琴声激荡,如波光闪耀,粼粼夺目,使人体会到琴声中激情洋溢,而且音质清丽,曲调流畅。这两句又与秋天和潇江景物紧紧相扣,运用比喻不但贴切,而且自然。其次写琴曲的自得天成。这就是说,琴曲是吴武陵内心真情的流露,没有丝毫的造作和人为的刻意。吴武陵的志趣高远,才华横溢,已不言而喻。最后两句,诗人为吴武陵的才华被埋没而抱屈不平,深表愤疾。吴武陵琴声美妙清越,但对权贵来说,只是听不见的细微声音。吴武陵在被贬之后,刚直不屈,其本性朴质如初,毫无亏损,他心中流露的真情志趣,权贵们不仅不愿听赏,而且也是无法听懂无法理解的。权贵们正如聋子一样,对才士的情趣、忧愤、才华根本就感受不到。这里,柳宗元用辛辣的嘲讽表达了心中无比的愤慨,为朋友,也为自己。

  初秋夜坐赠吴武陵的赏析如下:

  诗人通过对初秋夜坐的描写,刻画了一个寂静、明澈淡远的秋夜景象,烘托出诗人夜坐时孤寂的心境,进而联想到与友人吴武陵的相似处境,表达了对吴武陵的深切同情和关切。

  首句“萧萧夜雨随风袭”,紧扣诗题“夜坐”二字,描绘出秋夜深寒的景象,为全诗奠定了悲凉、凄清的基调。诗人独坐月下,感受着秋夜的寒冷和沉寂,心中不禁泛起对友人的思念之情。

  第二层八句中,“庭户无人秋月明”紧扣诗题,点明了诗人所处的环境和时间。诗人独坐在庭院中,感受着月光的照耀和秋夜的寒冷,心中不禁泛起对友人的思念之情。而“梧桐树矗立在庭前”则以梧桐树的形象隐喻了友人的形象,表达了诗人对友人的关切和思念。

  最后一句“一夕风生秋水长”则以秋水比喻诗人的心境,暗示诗人在初秋风雨之夜内心感受到的寒冷和无助。而“一夕风生”则暗示了诗人与吴武陵的友情,在经过了时间的洗礼之后,变得更加深厚和珍贵。

  整首诗用词浅显平易却寓意深切,情景交融,意境深远。通过对初秋夜坐的描写,诗人表达了对吴武陵的关切和同情,同时也表达了自己在初秋夜坐时的孤寂心情和对友情的珍视。整首诗的结构严谨,语言简洁而意味深长,是一首优美的咏物抒怀诗。

【初秋夜坐赠吴武陵原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《口技》原文注释及翻译赏析08-23

关雎原文注释翻译及赏析10-09

李清照《武陵春春晚》全词赏析及注释翻译06-13

李煜《相见欢》原文与注释翻译赏析04-08

将进酒原文、翻译注释及赏析04-09

书愤原文、翻译注释及赏析03-17

南安军原文、翻译注释及赏析11-29

淇奥原文、翻译注释及赏析09-14

《龟虽寿》原文赏析与注释翻译01-17

《秋夜喜遇王处士》原文翻译及赏析01-17