苛政猛于虎文言文原文翻译
我要投稿 投诉建议

苛政猛于虎文言文原文翻译

时间:2024-09-05 13:45:10 文言文名篇 我要投稿

苛政猛于虎文言文原文翻译

  在我们平凡无奇的学生时代,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编为大家整理的苛政猛于虎文言文原文翻译,欢迎阅读与收藏。

苛政猛于虎文言文原文翻译

  苛政猛于虎

  孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”

  出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

  译文

  孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”

  注释

  (1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。

  (2)子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。

  (3)壹:真是,实在。(4)而:乃。

  (5)然:是这样的。

  (6)舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。

  (7)焉:于此,在此。

  (8)去:离开。

  (9)苛政:繁重的徭役赋税。

  (10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

  (11)识(zhì):同“志”,记住。

  赏析

  这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

  简介

  《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子子路路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为其他地方有国君的苛捐杂税,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人连同她的亲人也被老虎咬死,只剩下她一人对着亲人的坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了严苛的赋税对人民的残害。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是统治者的苛捐杂税比吃人的老虎更加可怕。

  苛政猛于虎成语

  【成语】苛政猛于虎

  【拼音】 kē zhèng měng yú hǔ

  【近义词】劳民伤财

  【反义词】发政施仁

  【解释】

  苛重的政令和赋税比老虎还要凶猛可怕。政:政治。形容暴政伤民。

  【出处】

  《礼记·檀弓下》夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也!”

  【成语故事】

  有一天, 孔子带着学生从泰山旁经过, 看见有个妇人坐在坟前很伤心地痛哭。孔子见到这种情景,十分同情,便叫子路前去问那妇人为什么这样恸哭。子路走到妇人跟前轻声问道:“你哭得这样伤心,好象有很大的忧伤似的, 是这样么?”那妇人抽抽搭搭地回答说:“是的, 我公公被老虎咬死了, 后来丈夫也被老虎咬死了。”而今我的儿子又被老虎咬死了。”孔子听到这里,忍不住问:“这儿常有老虎伤人, 你为什么不离开这儿呢?”那妇人回答道:“这儿没有残酷剥削人民和压迫人民的暴政。用不着给官家当差、交税”。孔了叹了一口气回头对学生们说:“小子识之, 苛政猛于虎也”。

【苛政猛于虎文言文原文翻译】相关文章:

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译10-18

《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译08-26

经典文言文原文及翻译05-25

文言文过秦论原文翻译_《过秦论》文言文翻译04-13

《塞翁失马》文言文原文及翻译05-21

文言文《劝学》原文及翻译06-16

和氏璧文言文原文及翻译11-13

守株待兔文言文原文及翻译04-30

文言文《郑人买履》原文及翻译11-23

观潮的文言文原文及翻译04-24