《定风波·自春来》原文及翻译
我要投稿 投诉建议

《定风波·自春来》原文及翻译

时间:2022-09-06 18:04:26 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《定风波·自春来》原文及翻译

  导语:《定风波·自春来》是一首写爱情的词篇,具有鲜明的民间风味,是柳永“俚词”中具有代表性的作品。下面是《定风波·自春来》的翻译赏析,欢迎参考!

  定风波·自春来

  宋代:柳永

  自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。无那。恨薄情一去,音书无个。

  早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少,光阴虚过。

  译文

  自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越显得百无聊赖。太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。

  早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。真该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,寸步不离开。我也不必躲躲闪闪,整日里与他相伴,手拿着针线与他相倚相挨。有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。

  注释

  ①是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。一切事全含糊过去。可可:无关紧要;不在意。

  ②暖酥:极言女子肌肤之好。

  ③腻云:代指女子的头发。亸(duǒ):下垂貌。

  ④无那:无奈。

  ⑤恁么:这么。

  ⑥鸡窗:指书窗或书房。语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,终日不辍。处宗因此言巧大进。”(《艺文类聚·鸟部》卷九十一引)。

  ⑦蛮笺象管:纸和笔。蛮笺:古时四川所产的彩色笺纸。象管:即象牙做的笔管。

  ⑧镇:常。

  ⑨和:允诺。


【《定风波·自春来》原文及翻译】相关文章:

《定风波·自春来》原文及译文10-21

苏轼《定风波》原文及翻译05-29

春来草自青07-08

自潮鲁迅原文及翻译12-02

自表后主原文及翻译03-04

《天净沙·春》原文与翻译07-28

《武陵春》原文及翻译10-13

自题小像原文及翻译09-25

《玉楼春·春恨》原文翻译07-06

元曲《天净沙·春》原文及翻译09-23