《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释
我要投稿 投诉建议

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释

时间:2022-09-06 02:58:54 全宋词 我要投稿
  • 相关推荐

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释

  《蝶恋花·伫倚危楼风细细》是宋代词人柳永的作品。此词上片写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;那么《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释是怎样的?以下仅供参考!

  原文

  伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

  拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

  译文

  我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

  打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  注释

  (1)伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。

  (2)望极:极目远望。

  (3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。

  (4)生天际:从遥远无边的天际升起

  (5)烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

  (6)会:理解。

  (7)阑:同“栏”。

  (8)拟把:打算。

  (9)疏狂:狂放不羁。

  (10)强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

  (11)衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

【《蝶恋花·伫倚危楼风细细》译文及注释】相关文章:

《蝶恋花》(伫倚危楼风细细)赏析07-26

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文及翻译07-25

柳永《蝶恋花》译文与注释08-03

蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释08-03

《蝶恋花·春景》全文以译文08-07

《清明》译文与注释04-04

《师说》译文及注释11-25

柳永《蝶恋花》注释翻译及赏析05-23

爱莲说原文及译文注释07-19

屈原《离骚》译文及注释04-13