《苏幕遮·燎沉香》翻译
我要投稿 投诉建议

《苏幕遮·燎沉香》翻译

时间:2021-03-15 20:04:54 全宋词 我要投稿

《苏幕遮·燎沉香》翻译

  导语:周邦彦的词以富艳精工著称,但这首《苏幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕饰”,清新自然,是清真词中少数的例外。下面是词的.翻译,欢迎参考!

  苏幕遮·燎沉香

  宋代:周邦彦

  燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。

  故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。

  译文

  细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

  (看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

  注释

  燎:烧。音,[liáo]

  沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,现写作沉。沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。

  溽(rù)暑:潮湿的暑气。沈约《休沐寄怀》诗:“临池清溽暑,开幌望高秋。”溽,湿润潮湿。

  呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。

  侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。

  宿雨:昨夜下的雨。

  清圆:清润圆正。

  风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。司空图《王官二首》诗:“风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。”

  吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。

  长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。

  旅:客居。

  楫:[jí] 划船用具,短桨。

  芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:“折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。” 浦,水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。


【《苏幕遮·燎沉香》翻译】相关文章:

《苏幕遮·燎沉香》赏析03-26

读《苏幕遮·燎沉香》有感01-30

《苏幕遮·燎沉香》宋词赏析04-10

周邦彦《苏幕遮·燎沉香》鉴赏11-27

《苏幕遮·怀旧》翻译与赏析04-03

《苏幕遮·怀旧》原文及翻译04-07

《苏幕遮·怀旧》原文翻译与赏析12-20

庭燎求贤文言文翻译03-31

庭燎文言文加翻译03-31