长歌行古诗译文
我要投稿 投诉建议

长歌行古诗译文

时间:2021-03-31 09:42:33 古诗大全 我要投稿

长歌行古诗译文

  《长歌行》是唐代大诗人李白的作品。这是作者借乐府古题而创作的一首五言古诗,表达的是作者期望尽早建功立业、功垂千古、名留史册的强烈用世之心。下面是关于长歌行古诗译文的内容,欢迎阅读!

长歌行古诗译文

  长歌行

  唐代:李白

  桃李待日开,荣华照当年。

  东风动百物,草木尽欲言。

  枯枝无丑叶,涸水吐清泉。

  大力运天地,羲和无停鞭。

  功名不早著,竹帛将何宣。

  桃李务青春,谁能贳白日。

  富贵与神仙,蹉跎成两失。

  金石犹销铄,风霜无久质。

  畏落日月后,强欢歌与酒。

  秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

  译文

  一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;

  也该做个李西平那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。

  可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;

  傍晚躺在这成都的古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的.纱窗。

  哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?

  酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶,把大车全都堆满。

  唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。

  我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。

  国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。

  什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!

  注释

  长歌行:汉乐府曲调名。

  安期生:传说是秦始皇时的仙人。

  犹当:应当。表愿望。

  李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。

  枭(xiāo):杀。

  旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。

  种种:头发短的样子。

  来无情:无情地生长。

  成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。

  岂其:难道。表反诘。

  寒螿(jiāng):寒蝉。似蝉,体较小。

  市桥:桥名,在成都石牛门。

  磊落:酒瓶堆叠的样子。

  哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。

  剧饮:放量喝酒。

  钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。

  顿:立刻。

  匣:剑鞘。

  宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不平之鸣。

  何当:哪时能够。

  凯旋:胜利归来。

  飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

【长歌行古诗译文】相关文章:

古诗长歌行译文03-17

长歌行古诗简便译文03-02

长歌行的古诗译文及赏析推荐02-01

长歌行 古诗原文是?03-16

古诗长歌行全文02-01

长歌行古诗的鉴赏02-01

赏析《长歌行》古诗07-25

长歌行古诗全集04-25

古诗长歌行的解释08-01