小儿垂钓的古诗翻译
我要投稿 投诉建议

小儿垂钓的古诗翻译

时间:2023-11-06 08:51:02 美云 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

小儿垂钓的古诗翻译

  在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编帮大家整理的小儿垂钓的古诗翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

小儿垂钓的古诗翻译

  小儿垂钓

  作者:胡令能

  蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。

  路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。

  注释

  蓬头:头发乱蓬蓬的。

  稚子:年龄小的孩子。

  垂纶:钓鱼。纶:钓鱼用的丝线。

  莓:一种小草。

  苔:苔藓植物。

  借问:向人打听。

  鱼惊:鱼儿受到惊吓。

  应:回应,答应。

  映:遮映

  译文

  一个蓬头稚面的小孩学着大人钓鱼,斜着身子坐在野草丛中,野草掩映了他的身子。听到有过路的人问路,连忙远远地招了招手,害怕惊动了鱼儿,不敢回应过路人。

  赏析

  这是一首以儿童生活为题材作。在唐诗中,写儿童的题材比较少,因而显得可贵。这首七绝写小儿垂钓别有情趣。前两句叙述、描写,从外形着笔,是实写。后两句诗侧重神态来写。此诗没有绚丽的色彩,没有刻意的雕饰,就似一枝清丽的出水芙蓉,在平淡浅易的叙述中透露出几分纯真、无限童趣和一些专注。

  一二句重在写形,三四句重在传神。稚子,小孩也。“蓬头”写其外貌,突出了小孩的幼稚顽皮,天真可爱。“纶”是钓丝,“垂纶”即题目中的“垂钓”,也就是钓鱼。诗人对这垂钓小儿的形貌不加粉饰,直写出山野孩子头发蓬乱的本来面目,使人觉得自然可爱与真实可信。在垂钓时,“侧坐”姿态,草映其身,行为情景,如在目前。“侧坐”带有随意坐下的意思。这也可以想见小儿不拘形迹地专心致志于钓鱼的情景。“莓苔”,泛指贴着地面生长在阴湿地方的低等植物,从“莓苔”不仅可以知道小儿选择钓鱼的地方是在阳光罕见人迹罕到的所在,然后更是一个鱼不受惊、人不暴晒的颇为理想的钓鱼去处,为后文所说“怕得鱼惊不应人”做了铺垫。“草映身”,也不只是在为小儿画像,它在结构上,对于下句的“路人借问”还有着直接的承接关系──路人之向他打问,就因为看得见他。

  后两句中“遥招手”的主语还是小儿。当路人问道,稚子害怕应答惊鱼,然后从老远招手而不回答。这是从心理方面来刻划小孩,有心计,有韬略,然后机警聪明。他之所以要以动作来代替答话,是害怕把鱼惊散。他的动作是“遥招手”,说明他对路人的问话并非漠不关心。他在“招手”以后,又怎样向“路人”低声耳语,那是读者想象中的事,诗人再没有交代的必要,所以,在说明了“遥招手”的原因以后,诗作也就戛然而止。

  通过以上的简略分析可以看出,前两句虽然着重写小儿的体态,但“侧坐”与“莓苔”又不是单纯的描状写景之笔;后两句虽然着重写小儿的神情,但在第三句中仍然有描绘动作的生动的笔墨。不失为一篇情景交融、形神兼备的描写儿童的佳作呀!

  翻译

  一个头发蓬乱、面孔青嫩的小孩在河边学钓鱼,侧身坐在草丛中,绿草掩映了他的身影。

  听到有过路的人问路,远远地摆了摆手,不敢回应路人生怕惊动了鱼儿。

  作者简介

  胡令能(785-826年),唐代诗人,河南郑州中牟县人,隐居圃田。家贫,年轻时以修补锅碗盆缸为生,人称“胡钉铰”。他的诗语言浅显而构思精巧,生活情趣很浓。

【小儿垂钓的古诗翻译】相关文章:

古诗小儿垂钓10-20

小儿垂钓的古诗03-22

小儿垂钓古诗原文10-17

古诗《小儿垂钓》怎么读12-02

小儿垂钓拼音版古诗04-13

古诗小儿垂钓带拼音08-22

唐诗《小儿垂钓》原文及翻译10-13

小儿垂钓古诗带拼音版03-04

小儿垂钓古诗简单配画02-16

胡令能小儿垂钓古诗10-11