《马驴负粟》原文及译文鉴赏
我要投稿 投诉建议

《马驴负粟》原文及译文鉴赏

时间:2021-03-10 15:45:40 古诗大全 我要投稿

《马驴负粟》原文及译文鉴赏

  原文:

  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者①称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕④泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与⑥汝,不取直⑦而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤殴宦者。(宫市是中唐以后,皇帝直接掠夺人民财务的`一种最无赖的、最残酷的方法。)

  注释:

  ①宦者:太监。

  ②索:索取。 门户:指“门户税”。

  ③邀:强要。

  ④涕:哭。

  ⑤遂:于是。

  ⑥与:给。

  ⑦直:通“值”,价值。文中意译后指钱。

  译文:

  曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内。"农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭。如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官。(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)

【《马驴负粟》原文及译文鉴赏】相关文章:

《马嵬》原文及译文01-14

《诗经有狐》原文及译文鉴赏09-23

《驻马听·舞》原文及鉴赏12-24

《驻马听·吹》原文及鉴赏12-22

《月夜》原文译文鉴赏12-31

《塞下曲》原文译文鉴赏12-30

《送东阳马生序》原文及译文01-14

《雨无正》原文鉴赏及译文参考01-09

《东栏梨花》的原文及译文鉴赏03-11