《凭栏人·江夜》语文翻译赏析
我要投稿 投诉建议

《凭栏人·江夜》语文翻译赏析

时间:2021-02-15 14:40:02 语文百科 我要投稿

《凭栏人·江夜》语文翻译赏析

  凭栏人·江夜

《凭栏人·江夜》语文翻译赏析

  江水澄澄江月明,江上何人搊玉筝?隔江和泪听,满江长叹声!

  注释:

  (1)凭栏人:曲牌名。四句四韵,句式为七七、五五。

  (2)澄澄:肖净清澈的样子。

  (3)搊:拨动、弹奏。玉筝:筝的美称。筝,一种拨弦的横卧式乐器。

  (4)和泪:带泪。

  [译文]

  江水清澈澄清江月空明,江上是谁在弹拨玉筝?隔着江和泪倾听,满江山一片长叹声。

  赏析

  江上听琴,水声乐韵,最易引人遐想。此曲先写月夜江景,水月映照,空灵明净,营造了一种澄澈宁谧的气氛。在月色中,不知是谁弹起玉筝,打破四周的寂寥,添增了神秘幽婉的韵味。第三句则从听筝人的神态,以背面传粉的艺术手法,烘托筝声所表达的哀伤感情。第四句写江涛澒洞,它像是被筝声勾起的'深沉的叹息。这样的写法,又把感伤之情推进一步。此曲每句不离“江”字,对江的具体描写也不多,倒是通过那哀婉的筝声,让读者想象并领略江夜的意蕴。据《太和正间谱》卷首“善歌之士”条载:“善歌者蒋康之,于癸未春,渡南康,夜泊澎蠡之南。其夜将半,江风吞波,山月衔岫,四无人语。康之叩舷而歌‘江水澄澄江月明’之词,湖上之民,莫不拥衾而听;推窗出户,是听者杂合于岸。少焉,满江如有长叹之声,自此声誉愈远矣。”这段文字,可以帮助读者玩味此曲的神韵。

【《凭栏人·江夜》语文翻译赏析】相关文章:

乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析12-24

凭栏人·寄征衣12-08

卜算子慢江枫渐老翻译赏析01-21

范成大《浣溪沙·江村道中》原文翻译与赏析08-17

夜泊牛渚怀古原文翻译及赏析08-14

恨赋_江淹的文言文原文赏析及翻译08-27

江雪古诗原文赏析12-09

古诗赏析-柳宗元《江雪》04-16

《江行无题》唐诗赏析06-27